厨二的漢字表現の限界の返信
元記事を読む
厨二的漢字表現の限界(元記事)
今回は自作品のための質問なので以前のハンドルネームで。
外国語(漢字みたいなの)を使う異世界を作っています。ふと中学時代を思い返すと「紅蓮の焔」とか「刹那」とか普段使わないけどカッコいい割に普段使わない言葉を見つけるたびに気分が高揚し、辞書をめくっては死蔵用の言葉をガンガン増やし、現在一部で役立っています。が、「慉(そだてる)」や「蹮(よろめく・ふらふらあるく)」とか普段は絶対使わないうえに中二病漢字ドリルにさえ乗らないタイプのを作品に出して、はたして意外と食いつく層はいるのか? というのが心配です。本当に時々、普通の原理で割り切れない時の最終手段にするつもりですが、それでも9割は世界観に合わせて:東洋医学⇔西洋医学 を緩医学⇔鋭医学 みたいにってのにして特に理由もないのに現実の概念ごとぶち壊すことにためらいがあります。もしそれを他の人がやりだしたら、言葉の乱れがますます顕著になり、世界ごとに言葉が違うため混乱が生まれ、さらに混乱を生み、国語の授業である意味マヒが生まれるのが怖いんです。
もちろん、上記のことは考えすぎなんですけども、実際に使う字(油とか顔とか圧とか)より使わないどころか社会で使わない字を掘り起こしてまで使うことが、一種の破壊的創造みたいで怖いです。
古文も漢文も日常に出ることは少ない。和歌や俳句はカルチャースクール頼みが多い。英語や中国語のほうが余程役に立つ。仏字新聞読めるほどだったらフランス人とかなり話せる。そっちの方が効率的だと思うじゃないですか。
好きなものを好きにかけというのは(特に変態に片足つっこんだ)作家の嗜みではありますが、なんというか、思考に行き詰ってしまいました。皆さんからなにがしかの意見をくださると助かります。
なお、作中の比較的二枚目キャラのネーミングの「呂玄」がハマり役すぎて困ってたところ、玄の字を使った別字でさがし、最終候補が「呂慉」……。意味合い的にも個人的にもバッチリで、一応名前なんかはねのけるぐらい意思が強い人ではあるんですけども、数年前、部落関連の書籍を読んだときの墓石と戒名のところで「畜」の字が彼らを貶めるために使われたというのを思い出し、あえてこれを選ぶべきか心配になりました。
おまけに病気で床から動けなくなり数年以内に世を去った上、部下に恥ずかしい秘密を知られているタイプのキャラです。もちろん、時代に左右されない使われ方としてはむしろ悪くないだろうとは思いますが、魅せ方を間違えたりしないか相当プレッシャーですね。
虫のいい話ではありますが、というか名前なんて結局どうでもいいから行動行動という考え方にも比較的賛同できる方でありますが、どなたか背中を押してくださると幸いです、というか押してください、お願いします。
あと、前回はお見苦しい所をお見せしました。壱番合戦さんをはねのけたのは、作家内での相互癒着を防ぐためです。そのことは本人に伝えてあります。彼を含め皆様大変失礼しました。
厨二的漢字表現の限界の返信
投稿者 サタン 投稿日時: : 1
そもそも中二ワード自体が感性の領域の話だから、特定のワードや漢字が特別「中二である」と定義されてるわけでもないわけで。
結論を言えば、それって単なる「常用外漢字」であって、別に「中二漢字」ではないのではなかろうか。
繰り返し、これは感性の話だから、考えすぎてゲシュタルト崩壊するがごとく何がどうなってるのかわからなくなってるんじゃないかな、と思います。
>「慉(そだてる)」や「蹮(よろめく・ふらふらあるく)」とか
これらを珍しいという理由だけで中二ワードとして扱えるだろうかと考える時点で、それは明らかに迷走を始めてるんじゃないかと思う。
感性の話なので、その漢字の意味は二の次、単純に字面がカッコいいかどうかって事でしかないと思います。
それで言うと、この2例は別に何もカッコよくはないと思う。旧字などにありがちなゴチャついてて印象が薄い漢字。
で。
じゃあ使わないべきかというとそういう話でもなくて。
例えば浅田次郎の作品に「蒼穹の昴」って清王朝末期が舞台の話があるんですが、そこでは「哥哥、オイラみたいなただの糞拾いでも宦官になれるのかい」とか、そんな感じのセリフがよく出てきます。
桂香さんには言うまでもないと思うけど、「哥哥」は中国語で兄貴を意味する言葉。
浅田次郎は自身の作品の中で「中国感」を出すために、セリフの一部を中国語で書いたりしていました。まあ呼びかける一言だけだけど。
これは別に珍しいことではなくて、新水滸伝なんかでも「兄」を「哥」と書いていたりしています。
このように雰囲気を出すために実際とは違うけどあえて旧字や中国漢字を使うということは割とよくあることでしょう。
そういう雰囲気作りは、私は演出の一つだと思うし、「中二かどうか」って話以前に、「貴方の作品の作風にはそういう字が良く出てくるもんなんじゃないの?」って話じゃないかなと思います。
難しい漢字はルビを振ればいいだけなんで、特に気にする必要はないのではないかなと。
完成した後で「やりすぎ」と感想を貰ったのなら、そんときに改めて考えりゃいい話で、最悪は推敲して旧字にした字を崩していけばいいだけだし、ネーミングの話にしてもワードの置換で置き換えれば良いだけの話。
全力を出すコツは躊躇わないことですよ。出来上がってから迷えばいいんですって。書きましょ。書きましょ。
カテゴリー : その他 スレッド: 厨二的漢字表現の限界