あ、あれ?
最期まで→最後まで
ここは間違っちゃいけないですね。すいません。
ええと、せっかくなんで。都市というのは
古フランス語
英語の city は、 古フランス語 で「都市」をあらわす cite(現代フランス語: cité)を語源とするものであり、さらにはラテン語の civitas(キーウィタース)にさかのぼることのできるものである。 この言葉は元来は「市民権」「市民としての条件や権利」「共同体の一員であること」といった意味であり、のちに「市民の共同体」を意味するようになった。
都市を「パンク」とは読めないですね。パンクというのはパンクなファッションという表現で表される通り、若者の好きなキチガイじみた乱雑さ、ぐらいの意味なので。