何でも、ええねん。ノムリッシュでさえ無ければ、
==========
モンスターとアームドモンスターが戦っていて、それに憧れたクルセイダーに憧れるオーフェンのステラがハンターギルドに入る。ガラの悪いハンター達の中で報酬を持ち逃げされたポーターのホーリーに出会い一緒に町外れの遺跡にアームドモンスター狩りに行ったらナロードラゴンに襲われて逃げているうちにアームドモンスター・アレックスを見つけナロードラゴンを倒しアレックスに乗って脱出するとクルセイダーになれたアルクとフェリスに出会い、ステラとホーリーとアレックスはホーリーの要請により激戦区に行きモンスターと戦う「はぐれ篝火」を見つけ暴走する「はぐれ篝火」をステラとホーリーはコントロールする事に成功
===============
で発狂せずに意味を拾えって読者に行っても無理やろ。カタカナって漢字と違て「表音文字」やから拾い難いねん。
「アレックス」「アルク」とか一瞬やけど誤読したし【人名】【魔獣名】【機械獣名】が、ぜーんぶ片仮名とか読めるかいな(;´∀`)「はぐれ篝火」って例外はむしろノイズになったけどね。
そもそも「ナロードラゴン」って賞金首で、のちに出る「はぐれ篝火」も賞金首だからどっちもアームド・モンスターなん?どっちもモンスターなん???ナローは竜でモンスター?はぐれ篝火もサラマンダーとかでモンスター???ってなって脳内バグったし。
機械獣と魔獣では無くアームド・モンスターとモンスター表記の場合「・」の有る無しで、よく敵対関係になっているっぽいからアームド・モンスターとアームド・モンスターが戦っているのか?アームド・モンスターとモンスターが戦っているのか?モンスターとモンスターが戦っているのか?とかでもう「ああああああ」ってなるわ。
上の文「ああああ」って無らへんで読めそう?