「名前だけ借りた別物」の是非の返信の返信の返信
元記事を読む
「名前だけ借りた別物」の是非の返信の返信(元記事)
読むせんさんへ(No: 16)
えーっとですね、英語ですと「basilisk」の綴りで発音が2つ(バジ-、バシ-)あり、かつ発音の差異とは無関係に意味が2つあるんです。例えば、以下の辞書に記載があります。
・basilisk(コトバンク-プログレッシブ英和中辞典第4版)
https://kotobank.jp/ejword/basilisk
(2つの発音記号は省略、カタカナでは「ベサリスク」「ベザリスク」が近い)
> 1 《ギリシャ神話》バシリスク:息や眼光で人を殺したといわれる伝説上の動物
> 2 《動物》バシリスク, セビレトカゲ(イグアナ科).
上記辞書ではどちらも「バシリスク」で統一しています。濁音で意味が区別されるわけではないことは、注意が必要ではないかと思います。
「名前だけ借りた別物」の是非の返信の返信の返信
投稿者 読むせん 投稿日時: : 0
ありがとうございます。勉強になりましたが、よけいにこんがらがってきました!!!
わかりにくいぃぃぃぃぃ(; ゚Д゚)訛りか?訛りみたいなノリで濁点がついたんか!?
トカゲとかニワトリとか言われているくせに、いざwikiさんに訊いたらディアトリマみたいな怪鳥画像を紹介されるし、もう渾沌じゃぁぁぁorz
カテゴリー : 設定(世界観) スレッド: 「名前だけ借りた別物」の是非