カタルシスの分散の返信の返信の返信の返信の返信の返信の返信の返信
元記事を読む
カタルシスの分散の返信の返信の返信の返信の返信の返信の返信(元記事)
カッ飛ばし過ぎました。
「匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~」って本があるんですが、
たしかエキサイト翻訳をフル活用して、凄い翻訳になった日本昔話を書籍化したものらしいんです。
なのでエキサイト翻訳=頑張ってはいるけど、カっ飛んだ翻訳・・・。みたいに思っていただいて光栄?みたいな。
相互のニュアンス翻訳や解説は難しいですね(;´∀`)
カタルシスの分散の返信の返信の返信の返信の返信の返信の返信の返信
スレ主 大野知人 投稿日時: : 1
あー。そうなんですね。
知らなんだ。
知るって楽しい。
いや実際、翻訳ってやってること滅茶苦茶ですからね。
文化も宗教も違えば、『礼儀』とか、それらが生まれ育った自然環境も違うのに、『言語』ってだけで一括りにして無理やり相互変換しようっていう。
これが『漢字文化圏』『ラテン語文化圏』って単位だったならともかく、そういうのもごちゃ混ぜにして翻訳しようってのは、本当にとんでもない事ですよね。現代人やべぇ。