食文化にかぎらずの返信
元記事を読む
食文化にかぎらず(元記事)
仰っているのは異世界ファンタジーを書く上で多くの方が引っかかる問題です。そして、それは食文化にかぎりません。
ファンタジーの世界観を構築するにあたり、
1)異世界における論理や歴史から考える。
2)モデルにした現実の世界(15世紀イギリスなど)を模倣する。
という二つの方法があります。
で、1と2はまったく別問題なので、分けて考えないと混乱します。
しかし、
3)実際問題として、1のみ、または2のみで物語を構築するのはムリ。
という事態に突き当たるんですね。
なので、1と2をミックスして世界観を作ることになります。
その結果、
4)先人の作品群の中に、1と2を巧みにミックスした成功例がときどき出現し、それがその後のジャンルの流れを作る。
という現象が、繰り返し起こっています。
4の流れから生まれた作品に親しんだ人たちは、それをジャンルの自明のあり方だと受け取る傾向があります。その傾向が、作者にも読者にもみられます。
こういう流れの現在の到達点の一つとして、例えば「ナーロッパ」が成立したんですね。
でですね。
私としては、別に上のような流れを批判したいわけではないのです。こういう流れにのるのが上手くて、複雑に考えることなく「センス」でこなしてしまう人もいますから。
しかし、このスレのような悩みにはまってしまった場合は、創作の世界には上記のような流れがあることを理解し、
1)異世界における論理や歴史から考える。
2)モデルにした現実の世界(15世紀イギリスなど)を模倣する。
この2項をきっちり分けて考える。そこに立ち返った方がいいと思います。
私の先の書き込みではスコッチを例にあげましたが、ハンバーグも同じです。実在の地名に由来する名称は、ファンタジーではかなり要注意。
>ハンブルクが無いから、ハンバーグが無いと言うのは、少し浅はかでしょうか。
浅はかではありません。しかし、考え方に若干齟齬があるかもしれません。
5)異世界に、ハンバーグに酷似した料理があってもおかしくない。
しかし、
6)ハンブルグという地名がないならば、その料理にハンバーグという名称がつく理由がない。(こじつけて命名してしまうケースもありますが、それは派生テクニック)
5は1の問題、6は2の問題ですよね? この二つを混同して考えると、おかしなことになります。
ただし、異世界転移・転生ものの流行は、ここに大きな逃げ道をつくりました。
7)現実世界の主人公がハンバーグを持ち込んだのならおかしくない。
というパターンが生まれたんです。
結論。
8)異世界に元から存在する料理は、基本的に何があってもかまわない。
9)しかし、それにハンバーグなのどの現実世界の名称をあたえるのは避けた方が良い。
10)主人公が現実世界から持ち込んだのであれば、かまわない。
*9の補足。
ハンバーグのように現実の地名などとの結びつきの強い名称が要注意。
しかし、例えばスープなども現実世界の名称なんですね。とは言え、そこまで排除すると、そもそもヨーロッパをイメージした世界で日本語(外来語を含む)が使われていることがおかしいという問題につきあたり、ファンタジーを書くのが不可能になってしまいます。
したがって、スープのような一般性の高い用語はOKです。
*10の補足。
現実世界から持ち込むのは、モノであっても知識であってもかまいません。
食文化にかぎらずの返信
投稿者 ドラコン 投稿日時: : 2
横やり失礼します。ドラコンです。
>ハンバーグのように現実の地名などとの結びつきの強い名称が要注意。
「ハンバーグ」は「ハンバーグ」書きようがないのはツライです。強いていえば、「焼き巨大肉団子」と書いて、「ハンバーグ」とルビを振る方法もありますが……。
前にも書いたことがありますが、ジャガイモ(インドネシアの首都ジャカルタに由来)、サツマイモ(薩摩に由来)はそれぞれ、「馬鈴薯」と書いて「ジャガイモ」、漢名の「甘藷」と書いて「サツマイモ」とルビを振る方法もあります。億劫がらずに辞書を引いて、地名由来以外の名称があれば、そちらを使うのも一つの方法です。
ただ、普通名詞でも地名にちなむものはありますからね。唐がない世界で、「唐草文様」と書けないから、「アラベスク文様」としても、「アラベスク」が「アラビアの」の意味ですから、大して変わりませんし。
なお、以下が過去投稿分です。
https://www.raitonoveru.jp/counsel/novels/thread/3833
カテゴリー : ストーリー スレッド: 異世界の食文化について(改)